世卫组织总干事2020年4月29日在2019冠状病毒病(COVID-19)疫情媒体通报会上的讲话(中英文)

世卫组织总干事2020年4月29日在2019冠状病毒病(COVID-19)疫情媒体通报会上的讲话

世卫组织总干事谭德塞博士

2020年4月29日

大家早上好,下午好,晚上好。

到明天,距我宣布新型冠状病毒疫情构成国际关注的突发公共卫生事件就已三个月了。

今天,我想花点时间回顾一下在宣布之前的那段时间,世卫组织究竟了解哪些情况并做了哪些工作。

12月31日,世卫组织的流行病信息系统获得一份关于中国武汉不明原因肺炎病例的报告。

第二天,元旦,世卫组织根据《国际卫生条例》要求中国提供更多信息,并启动了突发事件管理支持团队,以协调总部、区域和国家办事处的应对措施。

1月2日,世卫组织通知了全球疫情警报和反应网络(疫情警报反应网络)。该网络由70多个国家的260多个机构组成。

昨天是疫情警报反应网络创建20周年纪念日,我愿借此机会祝其生日快乐,感谢并祝贺该网络所有成员致力于应对COVID-19大流行病和许多其他突发事件。我们对能够与你们并肩战斗深感自豪。

1月3日,中国通过在北京举行的一次面对面会议和根据《国际卫生条例》建立的世卫组织事件信息通报系统向世卫组织通报了信息。

1月4日,世卫组织在推特上报告了该组病例。当时尚无死亡报告。

1月5日,世卫组织通过其事件信息通报系统分享了详细的技术信息。世卫组织建议所有会员国和《国际卫生条例》对口单位采取预防措施以减少急性呼吸道感染风险,并基于可能存在人际传播情况提供了指导意见。

同一天,世卫组织还就此发布了首条疾病暴发新闻,为科学界和公共卫生界以及全球媒体提供了技术信息。

1月10日和11日,世卫组织根据以往在冠状病毒方面的经验,发布了关于如何发现、检测和管理病例以及在可能存在人际传播的情况下保护医务工作者的全面指导意见。

我们还发布了一份准备情况清单,以帮助各国评估在发现病例和采取应对措施方面的能力和差距。

由于武汉是国内和国际主要交通枢纽,世卫组织还警示,在武汉以外地区病例报告数目可能会增加。

1月11日,中国分享了该病毒的基因序列,供各国用于开发检测试剂盒。

同一天,中国报告了首例新型冠状病毒死亡。

1月13日,在中国以外,泰国报道了第一例病例。

当日,世卫组织与合作伙伴一道发布了第一份关于如何制作聚合酶链反应诊断检测试剂盒的说明,以协助世界各国发现病例。

1月14日,世卫组织在推特上发布了来自中国的报告,称中国主管部门的初步调查结果未发现人际传播的明确证据。

这符合世卫组织向全球报告各国向本组织所通报信息的惯例。我们不加改动地公布国家所提供的报告。

在同一天早些时候,世卫组织举行了新闻发布会。我们在会上说,根据我们过去处理冠状病毒的经验,很可能会发生人际传播。我们的高级专家参加了这次新闻发布会,主流媒体对这一消息作了报导。

1月20日和21日,世卫组织工作人员访问了武汉,并于22日报告说,有证据表明正在发生人际传播。

1月22日和23日,我召集了由来自世界各地15名独立专家组成的突发事件委员会开会。当时,共有581例报告病例,仅有10例发生在中国境外。突发事件委员会意见不一,没有建议我宣布此疫情构成国际关注的突发公共卫生事件。

该委员会要求在10天或更短的时间内再召开一次会议,以便有时间收集和审议更多的信息和证据。

1月27日,我与世卫组织突发事件规划负责人迈克·瑞安博士以及世卫组织其他高级工作人员一同前往北京,会见了习近平主席和其他领导人,以了解更多关于应对措施方面的信息和提供世卫组织的协助。

我们讨论了严重形势,并同意由中国、德国、日本、韩国、尼日利亚、俄罗斯联邦、新加坡和美国的专家组成国际科学家小组考察中国疫情和应对情况。

1月30日,我再度召集了突发事件委员会开会。由于收集到新的信息和达成了共识,我在收到该委员会的建议后宣布了全球突发公共卫生事件。这是世卫组织最高级别的警报。

你们可能还记得,当时在中国境外的病例不到100例,没有死亡病例。具体而言,当我们宣布最高级别的国际紧急状态时,在中国境外发生了82例病例,无死亡病例。

世卫组织从一开始,就迅速果断地做出反应,并向世界发出了警报。

我们很早就拉响了警报,而且经常发出警报。

我们反复说,世界有机会做好准备和防止广泛的社区传播。

我们很早就开启了新闻发布会。人们说,如果每天都开新闻发布会,世界会感到厌倦,但我们并不介意。我们要确保全世界了解世卫组织的想法。

世卫组织致力于透明和负责。

根据《国际卫生条例》,明天我将再度召集突发事件委员会开会。在我们根据突发事件委员会的建议宣布最高紧急状态3个月后,我们需要评估大流行病的演变情况,并更新有关建议。

自突发事件委员会上次开会以来的三个月里,世卫组织日复一日发出警报,支持各国拯救生命。

我们与各国合作,帮助各国做好准备并做出应对。

我们将各国汇集在一起,分享经验和教训。

我们召集成千上万的专家分析不断演进的证据,并根据证据提供指导意见。

我们召集来自世界各地的研究人员来确定研究重点。

我们启动了一项大型国际试验,以快速找到哪种药物最有效的答案。

我们召集了一个由国家和合作伙伴组成的联盟,以加速疫苗、诊断工具和治疗手段的开发和公平分配。

我们已在全球范围内运送了数百万套检测试剂盒和大量防护装备,重点向最需要支持的国家提供协助。

我们已培训了全球200多万名,确切地说230万名卫生工作者。我们认为这还不够,还需要培训更多的人。

我们与科技公司合作打击“谣言疫情”。

我们通过多种方式让世界了解情况,包括通过定期举行新闻发布会,回答各位的问题。

即便在当前这一晦暗时期,我们也汇集了演艺界人士提供音乐和笑声。我愿借此机会感谢全球公民运动的休·埃文斯和Lady Gaga。

我们赞赏世界团结一致,抗击这个共同的敌人。

我们对世人的悲伤和痛苦感同身受,希望共同战胜这场大流行病。

但有件事我们没有做:我们没有放弃,而且绝不会放弃。

我们承诺将一如既往地通过科学、团结协作和解决方案为全世界所有人提供服务,但最重要的是以谦卑姿态和尊重所有国家和人民的态度提供服务。

世卫组织目前正在努力提供各国在未来数周和数个月需要的关键战略、解决方案和物资供应。

我们希望举国团结、举世团结。人类比以往任何时候都应该团结一致,只有这样,才能战胜这种病毒。

我曾经说过:这种病毒会造成严重破坏。它比任何恐怖袭击都要严重。它会带来政治、经济和社会动荡。但是选择在我们手中,应当选择举国团结一致,举世团结一致。

谢谢大家。

相关链接

WHO Director-General’s opening remarks at the media briefing on COVID-19 – 29 April 2020

29 April 2020

Good morning, good afternoon and good evening.

As of tomorrow, it will be three months since I declared a public health emergency of international concern over the outbreak of novel coronavirus.

Today I’d like to take a few moments to look back at the period preceding that announcement, to be clear about what WHO knew, and what we did.

On the 31st of December, WHO’s Epidemic Intelligence System picked up a report about a cluster of cases of pneumonia of unknown cause in Wuhan, China.

The following day, New Year’s Day, WHO asked China for more information under the International Health Regulations, and activated our Incident Management Support Team, to coordinate the response across headquarters, and our regional and country offices.

On the 2nd of January, WHO informed the Global Outbreak Alert and Response Network – or GOARN – which includes more than 260 institutions in more than 70 countries.

Yesterday was GOARN’s 20th birthday, and I’d like to use this opportunity to say happy birthday to GOARN, and thank you and congratulations to every single GOARN member for their commitment to responding to the COVID-19 pandemic and many other emergencies. We’re really proud to work with you.

On the 3rd of January, China provided information to WHO through a face-to-face meeting in Beijing, and through WHO’s Event Information System established under the International Health Regulations.

On the 4th of January, WHO reported the cluster of cases on Twitter. At that stage, no deaths were reported.

On the 5th of January, WHO shared detailed technical information through its Event Information System. This included advice to all Member States and IHR contact points to take precautions to reduce the risk of acute respiratory infections – providing guidance on the basis that there could be human-to-human transmission.

On the same day, WHO also issued its first public Disease Outbreak News, publishing technical information for the scientific and public health communities, as well as the world’s media.

On the 10th and 11th of January, WHO published a comprehensive package of guidance on how to detect, test for and manage cases, and protect health workers from potential human-to-human transmission, based on our previous experience with coronaviruses.

We also published a readiness checklist to help countries assess their capacities and gaps for detection and response.

Because Wuhan is a major domestic and international transport hub, WHO also advised that the risk of cases being reported from outside Wuhan was increased.

On the 11th of January, China shared the genetic sequence of the virus for countries to use in developing testing kits.

On the same day, China reported the first death from the new coronavirus.

On the 13th of January, the first case was reported outside China, in Thailand.

That day, working with partners, WHO published the first instructions for how to make PCR-based diagnostic test kits, enabling the world to find cases.

On the 14th of January, WHO tweeted reports from China that preliminary investigations by Chinese authorities had found no clear evidence that human-to-human transmission was occurring.

This is in line with our practice of reporting to the world information that countries report to us. We post country reports as is.

However, earlier the same day, WHO held a press briefing at which we said that, based on our past experience with coronaviruses, human-to-human transmission was likely. Our senior experts participated in that press conference, and that news was carried by mainstream media.

On the 20th and 21st of January, WHO staff visited Wuhan, and on the 22nd, reported that the evidence suggested human-to-human transmission was occurring.

On the 22nd and 23rd of January, I convened the Emergency Committee, consisting of 15 independent experts from around the world. At the time, 581 cases had been reported, and only 10 cases outside China. The Emergency Committee was divided in its opinion, and did not advise that I declare a public health emergency of international concern.

The Committee asked to be reconvened in 10 days or less to allow time for more information and evidence to be collected and considered.

On the 27th of January, I traveled to Beijing with WHO’s chief of emergencies, Dr Mike Ryan, and other senior WHO staff, and met with President Xi Jinping and other leaders to learn more about the response and offer WHO’s assistance.

We discussed the seriousness of the situation, and agreed that an international team of scientists should travel to China to look into the outbreak and the response, including experts from China, Germany, Japan, the Republic of Korea, Nigeria, the Russian Federation, Singapore and the United States of America.

On the 30th of January, I reconvened the Emergency Committee and after receiving their advice, because of the new information gathered they had a consensus, I declared a global public health emergency – WHO’s highest level of alarm.

At the time, as you may remember, there were less than 100 cases and no deaths outside China. To be specific, we had 82 cases outside China, and no deaths, when we declared the highest level of international emergency.

From the beginning, WHO has acted quickly and decisively to respond and to warn the world.

We sounded the alarm early, and we sounded it often.

We said repeatedly that the world had a window of opportunity to prepare and to prevent widespread community transmission.

We started our early press conference. People were saying the world will be tired of you if you’re making a press conference every day, but we didn’t mind. We wanted to make sure the world understands what WHO is saying.

WHO is committed to transparency and accountability.

In accordance with the International Health Regulations, I will reconvene the Emergency Committee tomorrow – because it’s almost 3 months since we declared the highest emergency and that’s what was suggested by the Emergency Committee – to evaluate the evolution of the pandemic, and to advise on updated recommendations.

In the three months since the Emergency Committee last met, WHO has worked day in, day out to sound the alarm, support countries and save lives.

We’ve worked with countries to help them prepare and respond.

We’ve brought countries together to share experiences and lessons learned.

We’ve brought together thousands of experts to analyze the evolving evidence and distil it into guidance.

We’ve convened researchers to identify priorities, from all over the world.

We’ve launched a large international trial to find answers fast about which drugs are the most effective.

We’ve brought together a consortium of countries and partners to accelerate the development and equitable distribution of vaccines, diagnostics and therapeutics.

We’ve shipped millions of test kits and tons of protective gear all around the world, focusing on those countries who need our support most.

We’ve trained more than 2 million health workers – to be exact, 2.3 million health workers around the world. We don’t think that’s enough, we will train more.

We’ve worked with tech companies to fight the infodemic.

We’ve kept the world informed in multiple ways, including these regular press conferences, answering your questions.

We’ve brought together entertainers to provide music and laughter, even in these dark times, using this opportunity to thank Hugh Evans from Global Citizen and Lady Gaga.

And we’ve watched with admiration as the world has come together in solidarity to fight this common enemy.

We share the grief and pain of so many people around the world, and we share the hope that we will overcome this pandemic together.

There’s one thing we haven’t done: we haven’t given up. And we will not give up.

Our commitment remains to serving all the people of the world with science, solidarity and solutions, but above all with humility and respect to all people and nations.

WHO is now working to provide the critical strategies, solutions and supplies that countries will need in the coming weeks and months.

One thing that we would ask is unity at the national level, and solidarity at the global level. More than ever, the human race should stand together to defeat this virus.

I have said it before: this virus can wreak havoc. It’s more than any terrorist attack. It can bring political, economic and social upheavals. But the choice is ours, and the choice should be unity at the national level. The choice should be global solidarity, standing in unity.

Thank you.

 

未经允许不得转载:慧康网 » 世卫组织总干事2020年4月29日在2019冠状病毒病(COVID-19)疫情媒体通报会上的讲话(中英文)

赞 (0) 打赏

评论 0

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏